09.01.2014 15:35
Новости.
Просмотров всего: 1266; сегодня: 1.

Важные моменты технического перевода документов

Качество реализации технических переводов в Украине все чаще напоминает моменты, когда один специалист, владея познаниями в одной сфере, старается взвалить на свою голову осуществление не свойственных ему поручений. И если раньше стандартом считалось участие в процессе перевода непосредственно переводчика, редактора по определённой технической теме, а также контрольного редактора, то сегодня, из-за постоянного стремления того или иного заказчика максимально уменьшить свои затраты на реализацию перевода, все чаще принимает участие лишь один человек. При этом хорошим специалистом он может быть лишь в одной из вышеупомянутых областей, а остальные вынужден осваивать непосредственно «в процессе работы».

Логично, что в результате на рынке всё чаще появляются переводы технических текстов, которые просто невозможно прочесть, так как изложение материала совершенно несвязно, или же их опасно использовать в качестве источника техинформации из-за неправильного перевода технических терминов, либо и то и другое одновременно. И, конечно, всё это не смешно, ведь в результате специалист, имеющий подобные образцы псевдо - технического перевода, может воспринимать информацию в довольно искаженном виде, и результатом его работы может оказаться все что угодно.

К примеру, при осуществлении технического перевода документов из области нефтегазового производства, требуется учитывать многозначность используемых терминов.

Всё дело заключается в том, что в обыкновенном, художественном тексте разные слова могут нести разную семантическую нагрузку. То есть, одно слово вполне может иметь целый ряд понятий. Давайте возьмём английское слово «a table» - в зависимости от контекста, оно вполне может значить: доска, стол, таблица или плоскогорье. И это лишь те понятия, которые каким-то образом имеют отношение к данной отрасли.

В техническом языке основным и самым главным правилом считается максимальная точность перевода того или иного слова, причем обязательно та, которая не допускает двусмысленности в понимании текста. Вместе с этим, далеко не все термины в полной мере способны удовлетворить данному требованию, причем, даже в пределах единой отрасли.

Следовало бы добавить, что большая часть терминов, используемых в иностранных языках, была взята из иных языков или же просто образована искусственным путём.

Все это определяет тот значительный спрос, которым пользуются технические переводчики высокой квалификации из бюро переводов, в полной мере овладевшие отраслевыми специализациями.


Ньюсмейкер: Бюро переводов Виктория — 2 публикации
Поделиться:

Интересно:

Таврический вояж Екатерины II в 1787 году
02.01.2025 09:02 Новости
Таврический вояж Екатерины II в 1787 году
Путешествие Екатерины II в Крыму в 1787 году называют величайшим во всей мировой истории. 14 карет, больше 120 саней с кибитками, 40 запасных саней, 36 городов и больше шести месяцев в пути. Императрицу сопровождали придворные...
31 декабря 1917 года в Петрограде поставили первую общественную елку
31.12.2024 09:03 Аналитика
31 декабря 1917 года в Петрограде поставили первую общественную елку
Первую общественную елку в Советской России поставили 31 декабря 1917 года в здании Михайловского артиллерийского училища в Петрограде. В 1927 году Рождество перестает быть официальным праздником, а рождественская елка была объявлена «религиозным пережитком». Однако, перед наступлением...
К годовщине образования Союза Советских Социалистических Республик
30.12.2024 09:03 Аналитика
К годовщине образования Союза Советских Социалистических Республик
30 декабря 1922 года на карте мира появилось крупнейшее по площади государство — Союз Советских Социалистических Республик. Декларация об образовании Союза ССР была утверждена I Съездом Советов СССР. Документ закрепил объединение РСФСР с Украинской и Белорусской ССР, а также Закавказской...
О введении в России бумажных денег (ассигнаций) в XVIII веке
29.12.2024 10:05 Аналитика
О введении в России бумажных денег (ассигнаций) в XVIII веке
29 декабря 1768 г. (9 января 1769 г.) Императрица Екатерина II издала Манифест об основании двух ассигнационных банков и выпуске ассигнаций. На учреждённые в Санкт-Петербурге и Москве банки был возложен обмен медных денег на государственные ассигнации четырёх достоинств:...
316 лет назад Россия была разделена на восемь губерний
29.12.2024 09:03 Аналитика
316 лет назад Россия была разделена на восемь губерний
29 декабря 1708 года Указом Петра I территория Российской Империи была разделена на 8 губерний. В Московской Руси основной административной единицей был уезд, то есть город с прилегающими к нему землями. Уезды заметно отличались друг от друга по своему размеру и численности населения: одни включали...