08.02.2013 17:46
Новости.
Просмотров всего: 4380; сегодня: 1.

Проект бюро переводов Glebov открывает Оксана Забужко

Бюро переводов Glebov радо объявить о запуске нового проекта «Переводчик – это круто». Главная цель проекта - популяризировать профессию переводчика и показать роль этого малозаметного, на первый взгляд, специалиста в жизни общества. В рамках проекта будут опубликованы интервью с хорошо известными общественными и культурными деятелями, представителями деловых и политических кругов. Проект носит двухсторонний характер, поэтому также будут опубликованы интервью с переводчиками, которые расскажут о буднях это профессии, о важности подготовки, умении быть психологами и ораторами одновременно, а также о тонкостях ведения деловых переговоров.

Проект любезно согласилась открыть писательница Оксана Забужко, которая назвала переводчиков «героями-невидимками» и рассказала об особенностях организации переводческого процесса в издательствах. Также госпожа Забужко поведала о своем взаимодействии с переводчиками ее произведений и о том, когда она становится спокойна за судьбу перевода. Также госпожа Забужко призналась, что она «почему-то» путает Дашкову и Донцову и рассказала еще много занимательных вещей о своей работе и стиле произведений. С полной версией интервью Вы можете ознакомиться на сайте бюро переводов.

«Переводческий труд – очень тяжелый и щепетильный, требует внимательности и знаний, которые приходят с годами и опытом, и которые нельзя получить, просто читая учебники. Но, к сожалению, в обществе профессия популярностью не пользуется. И когда говоришь, что работаешь переводчиком, многие хотят добавить приставку «секретарь», – говорит Юрий Глебов, руководитель бюро. – Именно для того, чтоб показать важность профессии, и был задуман этот проект. Ведь переводчик - это не просто человек, который передает смысл текста на одном языке, средствами другого языка. Переводчик – это связующее звено между деловыми партнерами, странами, культурами и даже целыми эпохами. Эти люди достойны почета и уважения».

Бюро переводов Glebov надеется, что данный проект поможет поднять популярность профессии и выработает у молодых переводчиков чувство ответственности за свою работу, которую они будут выполнять качественно и своевременно, понимая всю важность своих действий. Ведь переводчик – это практически соавтор текста и какими бы семимильными шагами не шел вперед технический прогресс, ни один искусственный, механический, гугловский, промтовский и т.д. переводчик не заменит переводчика живого, с его смекалкой, живым чувством языка и пониманием контекста.


Ньюсмейкер: Бюро переводов и курсы иностранных языков Glebov — 7 публикаций
Поделиться:

Интересно:

География фольклора: место действия мифов и сказок
28.12.2024 17:52 Аналитика
География фольклора: место действия мифов и сказок
В славянских мифах и сказках встречались реальные географические точки: богатыри охраняли заставы крупных городов, герои отправлялись в плавание по Волге-матушке, а князья царствовали в своих землях — Новгороде, Суздале и Москве...
В метро Москвы курсирует поезд, посвященный 100-летию Театра сатиры
28.12.2024 17:20 Новости
В метро Москвы курсирует поезд, посвященный 100-летию Театра сатиры
В московском метро появился новый тематический поезд. Он посвящен вековому юбилею Московского академического театра сатиры и будет курсировать в течение полугода. Каждый из пяти вагонов состава рассказывает об одном из 20-летних периодов жизни коллектива. Кроме того...
Как праздновали Новый год и Рождество в XIX веке
28.12.2024 13:31 Аналитика
Как праздновали Новый год и Рождество в XIX веке
Свечи вместо гирлянд, колядки вместо телевизора и письма вместо звонков: как отмечали новогодние праздники в XIX веке. В гости 1 января Традиция длинных новогодних праздников в России зародилась давно. В XIX веке торжества затевали с приходом Святок, целой череды...
Деньги маслом не испортишь
27.12.2024 17:50 Аналитика
Деньги маслом не испортишь
Люди по-разному относятся к деньгам. Для одних это лишь средство к существованию, для других — вопрос личного статуса, для третьих — путь к роскошной жизни. Едва ли не половина мировой литературы посвящена этическим, практическим и символическим аспектам финансового...
Среди крестьян я чувствовала себя настоящим человеком
27.12.2024 12:59 Персоны
Среди крестьян я чувствовала себя настоящим человеком
Невероятная судьба царской сестры Великой княгини Ольги Александровны Романовой (1882–1960). В сказках Золушки становятся принцессами, а в реальной жизни бывает так, что настоящая принцесса становится Золушкой: сама стирает, стряпает обед и копает грядки. Такая метаморфоза произошла с Ольгой...